traductor

¿Qué es una traducción jurada?

La traducción jurada

La traducción jurada se distingue de la traducción «normal», porque el documento traducido tiene validez legal ante las entidades oficiales y administraciones públicas. La traducción debe estar firmada y sellada por un traductor jurado oficial y se entrega en papel. No es necesario que esté impreso en papel timbrado.

El traductor jurado

El traductor jurado, también llamado intérprete jurado, es la única persona que puede acreditar la validez legal de una traducción. Mediante su sello y firma certifica que la traducción es completa y la dota de carácter oficial ante las autoridades. No es un notario. Sólo da fe del contenido de la traducción. Los traductores-intérpretes jurados oficiales son nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

traductor

Tipos de documentos que traduce un traductor jurado

  • Certificados de nacimiento
  • Certificados de matrimonio
  • Certificados de defunción
  • Libros de familia
  • Certificados académicos
  • Títulos universitarios
  • Expedientes académicos
  • Certificados laborales
  • Certificados médicos
  • Certificaciones del Registro Mercantil
  • Certificaciones tributarias
  • Estatutos sociales
  • Sentencias judiciales
  • Sentencias judiciales (sentencias de divorcio, sentencias de separación)
  • Actas notariales
  • Contratos
  • Certificados de empadronamiento
  • Antecedentes penales
  • Permisos de conducir
  • Informes y actas
  • Patentes

Sylvia Feith, Traductora e intérprete jurada Español-Alemán
Directora de silvitranslation.com