sylvia feith trabaja de traductor jurado en Torrevieja España

Trabajar de traductor jurado en Torrevieja (Alicante) España.

¿Cómo es, trabajar de traductor jurado en Torrevieja (Alicante), España?

Eine erhebliche Anzahl an Menschen ist der Meinung, dass man als Übersetzer von überall auf der Welt aus arbeiten kann. Ja, das stimmt zum Teil, aber ein einfacher Übersetzer, ist nicht dasselbe wie ein vereidigter bzw. beeidigter Übersetzer. Vereidigte Übersetzer und/oder vereidigte Dolmetscher müssen ein festes Arbeitsgebiet haben, denn wir begleiten unter anderem auch bei der Unterzeichnung von Urkunden beim Notar, bei beruflichen Besprechungen und behördlichen Formalitäten. Deshalb müssen sich Berater, Anwälte, Manager usw. auf einen professionellen und zuverlässigen vereidigten Übersetzer in ihrer Nähe verlassen können. Es ist daher üblich, dass Anwaltskanzleien, Beratungsunternehmen, Immobilienagenturen usw. in ständigem beruflichem Kontakt mit Übersetzungsbüros oder gegebenenfalls mit vereidigten Übersetzern stehen, die als Freiberufler arbeiten.

Um diese beglaubigten Übersetzungen, die mit einem offiziellen Stempel und Unterschrift versehen sind, anfertigen zu können, muss man jedoch einen Abschluss als vereidigter Übersetzer und/oder vereidigter Dolmetscher haben. Dazu muss man ein bestimmtes Studium absolviert und die Prüfung zum vereidigten Übersetzer und/oder vereidigten Dolmetscher in einem der vom spanischen Ministerium für auswärtige Angelegenheiten, Europäische Union und Zusammenarbeit veröffentlichten offiziellen Examen bestanden haben. Wie Sie sehen, unterscheidet sich der Beruf des vereidigten Übersetzers und/oder vereidigten Dolmetschers stark von dem eines einfachen Übersetzers oder Dolmetschers, der weder die Ausbildung noch die rechtliche Verantwortung hat, die ein vereidigter Übersetzer hat!

In Torrevieja, einer Stadt in ständigem Wachstum, in der fast die Hälfte der Einwohner eine ausländische Staatsangehörigkeit besitzen, ist der Beruf des beeidigten Übersetzers, auch vereidigter oder ermächtigter Übersetzer genannt, von wesentlicher Bedeutung. Jedes Dokument, ob öffentlich oder privat, das in einer anderen Sprache als Spanisch verfasst ist und für ein Rechtsgeschäft, eine Rechtshandlung oder ein offizielles Verfahren vorgelegt werden muss, muss offiziell von einem vereidigten Übersetzer übersetzt werden. Torrevieja liegt in der Provinz Alicante und lebt vom Tourismus und dem Immobiliengeschäft, daher sind Übersetzungen im Immobilienbereich sehr häufig erforderlich. Allein in der Provinz Alicante gibt es mehr als 800 registrierte Immobilienagenturen, die Immobilien in Torrevieja verkaufen.

trabajando como traductora jurada en la playa en torrevieja alicante

Was ist ein beeidigter Übersetzer?

Beeidigte Übersetzer sind verpflichtet, den Inhalt eines Textes oder der gesprochenen Sprache treu und gewissenhaft in die jeweils andere Sprache zu übersetzen und verleihen dieser Übersetzung durch ihre Unterschrift und ihren Stempel einen offiziellen Wert. Die Dokumente, die man auf diese Weise erhält, werden häufig ganz unterschiedlich genannt, z.B. vereidigte, beeidigte, ermächtigte oder manchmal sogar bestätigte Übersetzungen. Zu diesem Zweck sind wir in der Liste der beeidigten Übersetzer und Dolmetscher Ministerium für auswärtige Angelegenheiten, Europäische Union und Zusammenarbeit mit einer Berufsnummer eingetragen. Ich erhielt 2011 meine Berufsbezeichnung als beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die Sprachenkombination Deutsch-Spanisch und die Berufsnummer, nachdem ich mein Diplom in Übersetzen und Dolmetschen an der Universität von Alicante erfolgreich abgeschlossen hatte.

Wann benötige ich einen vereidigten Übersetzer?

Für jedes Verfahren, das bei einer offiziellen staatlichen Stelle durchgeführt wird, müssen Ihre Unterlagen ordnungsgemäß ins Spanische übersetzt werden. Auch beim Kauf oder Verkauf einer Immobilie, bei der Beantragung einer Hypothek, bei der Verwaltung einer Erbschaft, bei der Validierung Ihrer akademischen Dokumente usw. werden Sie aufgefordert, Ihre Dokumente von einem vereidigten Übersetzer übersetzen zu lassen.

Wann benötige ich einen vereidigten Dolmetscher?

Ein beeidigter Übersetzer ist aufgrund seiner akademischen Qualifikation in Spanien automatisch auch ein beeidigter Dolmetscher. Der Dolmetscher übersetzt mündlich bei Sitzungen aller Art. Wenn Sie einen beeidigten Dolmetscher beauftragen, können Sie sicher sein, dass er die Verantwortung für die Übersetzung übernimmt und garantiert, dass der Inhalt des Gesprächs zu jedem Zeitpunkt getreu und unparteiisch übersetzt wurde. Sie werden in der Regel benötigt bei Notariaten, Gerichten, Geschäftsbesprechungen, Käufen und Verkäufen usw.

Sylvia Feith, Beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin Spanisch-Deutsch
Direktorin von silvitranslation.com